— Как поживаю? Отлично. Меня здесь чуть не зарезали, — сообщила Лиз и предъявила шрам на руке.
— Ну вот, почему вы так неосторожны? Я же говорил, вам надо больше отдыхать, — вздохнул англичанин. — Зря вы потащились на эту экскурсию, на другой конец острова. Вот теперь опять накрутите себя, навыдумываете разных страшилок, и весь ваш отдых насмарку.
Лиз закусила губу: второй мужчина за два дня позволяет себе разговаривать с ней иронично и покровительственно. Может, она сама в этом виновата? Никогда прежде — ни на заседаниях дирекции, ни на курсах топ-менеджеров Элизабет Кэнди не слышала в голосе мужчин снисходительности. Даже Майк, ее бывший муж, позволял себе быть с ней грубым, жестоким, но высокомерным — никогда. А может, дело совсем в другом? Страшно даже подумать — она, железная Элизабет Кэнди, постепенно, день за днем превращается в этом райском уголке в настоящую женщину? Слабую, ранимую, слегка бестолковую — такую, какие, если честно, и нравятся мужчинам, особенно сильным и независимым… Впрочем, что это она без конца о них думает? Какое ей дело до случайных знакомых! И до этого смешного англичанина, и до Тони, накачанного красавца с безвкусным дутым золотым перстнем на пальце.
Лиз решительно достала из сумки соломенную шляпу, нахлобучила ее на голову и, весело помахав Джону рукой, отправилась на поиски своей группы.
Элизабет почти бежала по периметру дворца, однако неприятные мысли одолевали ее все настойчивей. Неужели опять? Да, может быть, преступник и промахнулся. Но не исключено, что он хотел вонзить нож вовсе не в сумочку, а в ее грудь… Итак, на Элизабет Кэнди объявлена охота? Значит, президент фирмы решил убрать ее во что бы то ни стало. Только зачем? Что изменится в фирме из-за того, что меня не станет? Тони прав: не такая уж я большая шишка. Правда, довольно неплохо соображаю в бизнесе и во всяких махинациях руководства. Может быть, именно поэтому он вдруг счел меня опасной… Нет, все это больше похоже на очередные дамские фантазии. Короче, чепуха на постном масле. Вымысел, достойный английских романов. Толстых, длинных и навороченных — такие писали соотечественники этого долговязого англичанина: Конан Дойл и Агата Кристи. Наверное, сегодня я и вправду перегрелась на солнце и устала от поездки по горному серпантину… А если этот нескладный Джон прав? Неужели и вправду здесь оставаться опасно? Вдруг это не беспочвенные страхи, как все пытаются ее уверить? А что, если допустить, что это не бред, а правда? Тогда мне не отмахнуться от новых вопросов. Кто? Почему? За что? Да, одни вопросы без ответов. Похоже, даже этот Джон в желтой бейсболке их не знает. Вот его родные английские детективы — те же Шерлок Холмс или мисс Марпл — не растерялись бы, мигом выстроили бы все случайные факты в стройную схему…
— Лиз, какая встреча! Как я рад встретить вас здесь! Оказывается, строгие топ-менеджеры тоже любят экскурсии? Ну что ж, дайте мне нить Ариадны, выведите меня наконец из этой толпы.
Возле одной из колонн темно-бордового цвета стоял… Тони собственной персоной. Одет он был в длинные шорты темно-коричневого цвета и белую, сильно вырезанную в проймах майку, которая ему очень шла: красиво накачанные загорелые плечи сразу бросались в глаза. На одном из этих мускулистых плеч болталась спортивная сумка, а на ногах были надеты спортивные сандалии известной фирмы, как раз для пеших экскурсий.
— Признаться, совсем не ожидала встретить вас здесь, — улыбнулась ему Лиз. — Насколько я знаю, мужчины обычно ездят на экскурсии неохотно, чаще всего — под нажимом жен. А вы, оказывается, ко всем вашим прочим достоинствам еще и любитель древностей?
— Ну не только древностей, если откровенно, — белозубо улыбнулся Тони. — Женщин предпочитаю молодых и красивых, таких, как вы. А вот историю и вправду люблю, она доказывает, что все в жизни относительно: успех и неудачи, добро и зло. И даже жизнь и смерть.
При слове «смерть» Лиз заметно вздрогнула.
— Постойте, а почему вы так напуганы? — тут же спросил Тони, беря ее за руку и внимательно глядя в глаза.
— Боюсь, вы снова мне не поверите, — сказала Лиз.
— Смотря что услышу, — слегка насмешливо улыбнулся Тони.
— Тони, меня снова пытались убить, — прошептала Элизабет. Ее слова вдруг прозвучали как-то жалобно и по-детски, поэтому для пущей убедительности она добавила: — Несколько минут назад.
— Вот как?! Вам не показалось? А что именно случилось?
Тони нахмурился и сжал ее руку так, что его массивное кольцо врезалось ей в пальцы.
— Эй, поосторожней, господин телохранитель! — И Элизабет, стараясь не расплакаться, сбивчиво рассказала Тони обо всем, что произошло возле лестницы. А потом показала ему шрам, который прикрывала цветастым парео.
— Уф, опять вы, Лиз, за старое! Снова ваши странные фантазии, а ведь я вам едва не поверил, — сказал Тони, нежно прикоснувшись к ее плечам и укутывая их в шелковое парео, которое соскользнуло на талию. — Ну налетел обычный гангстер, пытался кошелек порезать. Да, неприятно… Но, согласитесь, такое в наши дни может случиться везде и с каждым, в том числе и с вами. У нас дома, в Штатах, даже возле вашего офиса. А вы, милая фантазерка, из этого целый детективный роман накрутили. — Тони насмешливо посмотрел ей в глаза и вдруг ни с того ни с сего сказал: — А у вас, милая леди, глаза очень красивые, такой яркий зеленый цвет я еще никогда не встречал. Только они постоянно испуганные. Давайте успокоимся, дорогая Лиз, и пойдем вместе искать вашу группу. Видите, возле дворца такое вавилонское столпотворение, что, поверьте, это будет непросто.